•  

Вход:



Забыли пароль?
Зарегистрироваться


  •  

ОПРОС:
Как вы узнали о нашем сайте?

Посмотреть результаты голосования


  •  

Размышления


Старик Ромуальдыч
27/05/2015 16:57
     
Ближневосточные были. Монгол.

Увлечения
Культура
Старик Ромуальдыч

  
Цитировать | Вниз

Папа Володи был советским военным специалистом, обучающим офицеров братских стран и народов правильному обращению с русским оружием. Поэтому Володя появился на свет не где-нибудь, а в одном из полевых госпиталей на территории Улан-Батора, что было тут же зафиксировано в его свидетельстве о рождении. И именно поэтому, когда Володя репатриировался в Израиль, чиновник израильского МВД в графе «страна рождения» уверенно написал волшебное слово «Монголия».
С тех пор прошло много лет. Володя стал известным израильским адвокатом, начал успешно выступать на процессах, и практически забыл об экзотичности места своего рождения. Однажды, участвуя в жарких прениях в одном из тель-авивских судов, он указал судье на то, что тот неправильно трактует текст, представленный в одном из документов. Судья встал на дыбы и высказался в том смысле, что Володя сам не понял смысл написанного и, мол, если у Володи есть проблемы с ивритом, суд может по регламенту предоставить ему русскоязычного переводчика. Это было явным и нескрываемым оскорблением, бьющим по профессиональной гордости адвоката, и  Володя решил должным образом ответить обидчику.
- Ваша Честь, - с достоинством произнес он, - раз уж об этом зашла речь, я прошу предоставить мне переводчика не на русский, а на монгольский язык.
- А почему не на китайский? – с вызовом спросил судья.
- Потому, что я не китаец, а монгол, - скромно потупив взгляд, ответил Володя.
- Что-то вы не особо похожи на монгола, - с саркастической улыбкой продолжил обидчик.
- А вы когда-нибудь видели живого монгола? – ответил обиженный, но абсолютно европеоидный адвокат, после чего с видом оскорбленной невинности гордо прошествовал к столу судьи и сунул ему под нос паспорт, как документальное подтверждение своей монгольской сущности. Улыбка медленно сползла с лица когда-то грозного жреца правосудия, уступив место полнейшей растерянности и замешательству.
- Видите ли, - смущенно пролепетал он, - я не уверен, что у нас есть переводчик на монгольский язык…
- Но, Ваша Честь, - звонко отчеканил Володя, - еще пять минут назад вы сказали, что по регламенту суд может предоставить мне переводчика. Могу ли я трактовать отсутствие переводчика на монгольский язык, как проявление расизма и социального неравноправия?
- Конечно же, нет, - промямлил поверженный служитель Фемиды, - просто вы первый монгол, почтивший своим присутствием зал нашего суда. Это является явной недоработкой, и мы обязательно примем соответствующие меры. А пока, если вам не трудно, не могли бы мы вернуться к слушанию дела на иврите? Кстати, вашу трактовку спорного текста я безоговорочно принимаю, и прошу секретаря незамедлительно внести в протокол соответствующую поправку.
Профессионал и в Израиле профессионал. Даже если он умудрился родиться в Монголии.



Цитировать | Вниз


Ваш комментарий:


Эта функция доступна только зарегистрированному пользователю.