Жена подвозит сына с его другом в школу. Проистекает светская беседа.
Друг: Знаете, у нас в школе все столы снизу залеплены жвачкой.
Сын: Да, сидеть невозможно, обязательно прилипнешь.
Жена: Это в вашем классе такие вредители учатся?
Сын: Нет, класс у нас отличный, это взрослые дети хулиганят. А еще они ругаются плохими словами. И в туалете плохие слова пишут.
Друг: Точно! Такие плохие слова, что я даже сказать не могу какие.
Сын: Да! Я тоже сказать не могу! Это такие слова, такие плохие слова. Как третий палец на руке, вот то же самое. И даже по-английски плохие слова там пишут. Хотите, скажу?
Жена: Ну, скажи.
Сын: «FUCK YOU». И я знаю, как это переводится. Мне Орен сказал.
Друг: И как?
Сын: «БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ!» Мама, правильно?..
Жена: Ну, почти…
Сын: (затихнув на несколько минут, и повторяя вполголоса «будьтыпроклят-будьтыпроклят-будьтыпроклят») Слушайте, так это не такие уж плохие слова! Я у папы спрашивал. Значит, можно так ругаться?!!
В связи со всем выше перечисленным, я хочу передать привет, и большое человеческое спасибо родителям Орена, за столь достойный, мудрый, корректный, тактичный, деликатный, благопристойный и практически дословный перевод с английского. Теперь придется ломать голову, под каким соусом табуировать фразу «будь ты проклят».
Цитировать | Вниз
|